Page 2 of 2

Re: [0.9.0] german translation

Posted: Fri Mar 21, 2014 5:24 pm
by Tardan
drs9999 wrote:Die ersten beiden werden dazu verwendet beispielsweise Inserter Einstellungen zu kopieren bzw auf andere zu übertragen.

Und letzteres beschreibt die Funktion Gegenstände zu plazieren, die anschließend von den Construction robots gebaut werden.
ah ok, aber bessere Übersetzungen als die von Euchale fallen mir da gerade auch nicht ein. Mal im Spiel draufschauen.

Re: [0.9.0] german translation

Posted: Fri Mar 21, 2014 5:40 pm
by drs9999
Es is leider nicht so, dass mir zu den Begriffen eine bessere Übersetzung einfallen würde aber wirklich gefallen tun sie mir nicht.

Besonders der "Planmodus" stört mich, da man die ghosts-buildings eigl nicht wirklich zum planen verwenden kann. Entweder verschwinden sie nach 5? min wieder oder werden aber sie werden direkt von den construction robots bebaut.

P.S. "Entity" steht übrigens auch im Duden, aber kopiere Entityeinstellungen würde das Ganze wohl noch schlimmer machen :D

Re: [0.9.0] german translation

Posted: Fri Jun 06, 2014 5:29 pm
by ysor123
Entity (Entität) ist ein Überbegriff für materielles oder immaterielles "Ding" bzw. Objekt aus der Philosophie. :mrgreen:


Entity ist ein gern in der Informatik (Programmierung, Datenbankmodellierung, etc.) verwendetes Begriff für abstrakte, nicht konkrete Dinge.

Da die Kopierfunktion die Einstellungen verschiedener Objekte ermöglicht haben sie es so genannt.
So sind sie mit der Bezeichnung nicht auf Fabriken oder Inserter beschränkt, sondern können das auf beliebige andere Objekte übertragen.

Eine 1:1 Übersetzung wäre wohl Entitätseinstellungen kopieren.
Aber besser verständlich wäre wohl eher: "Objekt-Einstellungen kopieren" und "einfügen".

Auch wenn es korrekter wäre ohne Bindestrich zu schreiben, so ist es vielleicht besser lesbar.

Re: [0.9.0] german translation

Posted: Wed Jul 16, 2014 10:52 am
by Ca_Putt
Hallo Leute,

Mir sind ein par Probleme mit der Deutschen Version von Factorio aufgefallen:
Passive und Aktive Anbieterkisten heissen beide einfach "Anbieterkiste"
Bei der Produktionsübersicht stehen die gleichen unter-Überschriften wie bei dem Elektrizitäts-Übersichtsfenster, sind jedoch explizit auf letzteres angepasst, wenn hier der gleiche String verwendet wird, sollte man ihn auf ein einfaches "Produktion" bzw "Verbrauch" reduzieren.

Ich hoffe das hilft an der Übersetzer-Front ;)

Ups, sehe grad, dass jemand schon ein Thread für 0.10 angelegt hat -.-