Page 2 of 2

Re: [0.4.0] Dutch translation

Posted: Tue May 13, 2014 12:24 pm
by golress
I noticed someone removed all the item-names with a '2' behind them. They are used in Dutch because some words lose a letter when they become plural 'plaat' -> 'platen'. In English this doesn't happen, so that's why they're available in Dutch but not in English. So what we did is:
stone-brick=Baksteen
stone-brick2=Bakstenen
This way we have access to the singular and plural form of the word without any trouble.

I don't have time now to put them all back, but if someone could do that in the next pull request, that would really help.

Re: [0.4.0] Dutch translation

Posted: Wed May 21, 2014 12:06 am
by schwarzie2478
Yeah, that was my brilliant intervention, sorry
I did a compare with the english version and thought these were strings that were removed from the game.

I'll do a complete check-over this weekend and put them back in :-)

Re: [0.4.0] Dutch translation

Posted: Wed May 21, 2014 5:59 am
by golress
Ok, great, your translations were very good, so I look forward to your new translations this weekend. :D

Re: [0.4.0] Dutch translation

Posted: Wed Jul 30, 2014 3:32 pm
by kovarex
Thanks, I updated the translations for 0.10.5

Re: [0.4.0] Dutch translation

Posted: Mon Dec 22, 2014 11:00 am
by Mortlach
Hi all,

New here, but have owned Factorio for a while and recently came back to it after seeing some youtubers play it again.

Anyway, I'm a professional translator, and I might want to contribute to the project. I will have to see how much I can or want to do after translating all day for work though. :-) I had a quick look at the files already and the main thing I noticed is that 'ingrediƫnt' is used. I believe that is only used for food recipes, so it is a bit odd. 'Component' would be better, I guess.

Re: [0.4.0] Dutch translation

Posted: Sun Dec 28, 2014 9:56 am
by cube
Hi, that would be great if you helped with the translations. But just one thing to be sure: We have moved to crowdin, so there is not much point in editing the translation files directly.

Re: [0.4.0] Dutch translation

Posted: Tue Jan 20, 2015 2:34 pm
by Bart
Nice. Added some translations. The translations with the highest count gets automatically in the game?

Re: [0.4.0] Dutch translation

Posted: Tue Jan 20, 2015 4:01 pm
by cube
What do you mean by highest count? If votes, then yes, the translation with highest number of votes is used. If you mean number of translated strings in a language, then no, we actually use all of them, even though some don't work that well.

Re: [0.4.0] Dutch translation

Posted: Wed Jan 21, 2015 6:54 am
by Bart
Thanks, I meant votecount :).

Re: [0.4.0] Dutch translation

Posted: Tue Feb 10, 2015 2:13 pm
by Bart
Why does it say this on the site:

Translated, but Needs to be Voted:
Dutch
approved: 0%

I'm quite sure there are more than zero votes on the translations ;)

Re: [0.4.0] Dutch translation

Posted: Wed Feb 11, 2015 10:40 am
by cube
The aproved translations is something else than translations with votes. It means that the translation is in some way fixed and officially correct. We don't use these.

Re: [0.4.0] Dutch translation

Posted: Thu Feb 12, 2015 11:55 am
by Bart
Okay, thanks :)

Re: [0.4.0] Dutch translation

Posted: Wed Jun 10, 2015 6:44 pm
by Ojelle
I have added a few translations. For behemot I would use gigantic. Can't come up with anything else sounding logical. And for medium I would use middelgroot. And I think I should not discuss translations here? Or can we? Or should we do it on that page?